... "Цитра, или Мелкия стихотворения г. Гру-нова"; "Два послания
Выпивалина..."; "Смерть купца..."; "Старичок-весельчак..."
37. ""Северная пчела" уже давно упрекает..."
38. "Бесприютная". Повесть в стихах. Сочинение Прова Максимовича
39. "Макбет". Трагедия Шакспира. Из соч Шиллера
40. "Безумная" . Сочинение Ивана Козлова. "Рождение Иоанна
Грозного" Сочинение барона Розена
41. "Борис Годунов"
1. ИЗВЕСТНОСТЬ РОССИЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ
(Письмо к издателю "Музеума")
Приятно видеть, как наша литература мало-помалу знакомится с
иностранцами. Карамзин переведен на трех языках, Кантемира читают с большею
приятностию на французском, нежели в старой его одежде, а Державина,
подражая нашим переводчикам романов, успели уже перепортить. Г. Борг, как я
увидел из вашего журнала {Кн. 9, стр. 375.}, намерен перевести все
знаменитые стихотворения русских поэтов и с тем преимуществом перед прочими
переводчиками, что он с особенною точностию удерживает красоты подлинника.
Наконец, в скором времени покажется новая на немецком языке книга "О древней
российской словесности" {1}, из которой присылаю вам три песни.
Для меня тем лестнее писать о ней, что я был свидетелем ее рождения,
если можно сказать, принял ее из родительских рук. Автор сей книги, мой
приятель и притом сотоварищ, воспитывался в России между русскими и знает
так хорошо наш язык, что часто, одушевленный порывами или Державина, или
Жуковского, принимается за перо и довольно приятно изъясняется стихами. Но
писать к вам без всякого плана, следуя одной только охоте, значит в переводе
наскучить вам до бесконечности исписанными, листами, от чего сохрани меня
боже и в прозе, и в стихах...